tag:blogger.com,1999:blog-71256452452834194822024-03-13T14:48:41.843-07:00Urdu- The language,Script,Poetry and LearningThis is for all those who love urdu,would like to Read and write Urdu.Unknownnoreply@blogger.comBlogger285125tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-45434785108324791782014-04-09T18:00:00.002-07:002014-04-09T18:00:36.879-07:00(Story of) Learning Urdu and Blogging<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 10pt;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: Calibri;">Story of learning Urdu and my blog:</span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 10pt;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: Calibri;">Like everyone else around me, growing up in
tier 2 cities had its own values. As teenagers, we believed that gazals and
Urdu poetry was the music of class. It was definitely more values than popular
film music and even, Gulzar’s poetry, which we didn’t understand. We heard the
likes of Jagjit Singh, Gulam Ali, Mehadi Hasan (<b style="mso-bidi-font-weight: normal;">Mehandi</b> Hasan for few) and some of us, later graduated to Begum
Akhtar and Farida Khanum.<span style="mso-spacerun: yes;"> </span>I won’t think
everyone of us enjoyed or understood the poetry, most of us were hooked to the
gazals because of Jagjit Singh’s (singer’s) <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>voice and hype attached with Urdu poetry
(There were no rewards, Girls didn’t<span style="mso-spacerun: yes;">
</span>care for us ; It was just a self-satisfaction of <span style="mso-spacerun: yes;"> </span>developing a higher taste)</span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 10pt;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: Calibri;">I continued reading the poetry and then it
was just an academic interest in the language. It was also because I found that
most of Muslim friends around me didn’t know the language and hence I felt
elevated. Altogether it was a mixture of love of language, understanding the poetry
and romanticism attached with the poetry were the reasons for me to continue
the learning.</span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 10pt;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: Calibri;">I learnt the language with the help of a
Rs. 10 book of “Daag ki Shayary” which one can find at any of the railway
station in India and an Urdu-Marathi dictionary. The book had verses written in
Urdu on one side and in devnagari on the opposite with explanation of difficult
words. The dictionary had Urdu alphabets and their explanation in Marathi. Those
were the times of being unemployed and so I had lots of time to spend. I picked
up the alphabets, learnt how they connected while writing or reading and also
started subscribing to an Urdu newspaper called “Inquilab”. Lack of formal
education may still reflect in my posts and I am thankful to blog readers who
patiently write back for correction. </span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 10pt;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: Calibri;">I also started an NGO and thought I could
start doing something useful for the language, spread its usage (which is very
nicely being done by Mumbai based duo- urduwallahs- Visit - <a href="http://urduwallahs.wordpress.com/">http://urduwallahs.wordpress.com/</a>) but I didn’t have enough
passion to pursue. After 5-7 years of working, I
started finding “something else” to do and stumbled upon blog writing. </span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 10pt;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: Calibri;">This blog has gone through lot of changes
and it’s not in good shape with reference to links. It has also gone through
the inherited confusion (common spread in people from cow belt) of choosing the
medium as Hindi or English. It went through the writer’s dilemma, confusion,
inability, ignorance, insensitivity and also through sudden pangs of love,
sense of responsibility and ownership.</span></span></div>
<br />
<div class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 10pt;">
<span lang="EN-US"><span style="font-family: Calibri;">In the end, I realized, it is something
valuable for me and hence I decide now, to continue the habit of writing this blog.</span><a href="https://www.blogger.com/null" name="_GoBack"></a><span style="font-family: Calibri;"> <span style="mso-spacerun: yes;"> </span></span></span></div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com14tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-60278151254186670702014-02-04T07:22:00.000-08:002014-02-04T07:22:34.865-08:00saqi <div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
"Saqi" (أردو - ساقي ) (हिंदी - साक़ी ) means the one who serves the liquor, the one who makes one inebriate or intoxicated, someone who gives love, a lover.<br />
<br />
I'll be quoting following couplet from Faiz Ahmed Faiz to elobarate the usage of this word.<br />
Faiz says:<br />
<br />
ज़हर से धो लिए हैं होंठ अपने<br />
लुत्फ़-ए -साक़ी ने जब कमी की है.<br />
<br />
it means that<br />
<br />
I qunched my thirst with poison<br />
whenever my lover wasn't generous with wine of her love<br />
<br />
The word uses (हिंदी - सीन, أردو - <strong><span style="font-size: large;">س</span></strong> ) and also pronunciation is q insted of k (हिंदी -क़ , أردو - ق )<br />
which is kaaf with a q pronunciation.<br />
Here is how you write Saqi in urdu:<br />
<br />
<strong><span style="font-size: x-large;">س+ا+ق+ي = ساقي </span></strong><br />
</div>
Unknownnoreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-74468680567394665582014-02-01T23:46:00.000-08:002014-02-01T23:46:00.291-08:00maqbool <div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
"Maqbool" means popular,the one who's been accepted.<br />
Its also title of a hindi movie directed by Vishal Bhardwaj in 2003. The movie is an adaptation of the play <i><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Macbeth" title="Macbeth">Macbeth</a></i> by <a class="mw-redirect" href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shakespeare" title="Shakespeare">Shakespeare</a> .<br />
<br />
<br />
<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Maqbool">http://en.wikipedia.org/wiki/Maqbool</a><br />
<br />
<br />
The word can be written in following way:<br />
The letter "ق " is "क़ाफ़ " and is written and pronounced as "क़ " and not kaaf as "क " or "ك "<br />
<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">م +ق +ب +و +ل=مقبول </span></strong><br />
<br />
"Maqbool" is widely being used as a first name viz. Maqbool fida hussain , the famous painter of Indian origin.<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;"></span></strong><br />
<strong><span style="font-size: large;"></span></strong> </div>
Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-18060666479114138242014-01-22T17:48:00.001-08:002014-01-22T17:49:01.583-08:00sayyad<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong><span style="font-size: large;">صياد : أردو</span></strong> <br />
<br />
<span style="font-size: large;"><strong>س +يا +د</strong></span><br />
<br />
Sayyad (हिंदी : सय्याद ) Means a hunter or a bird catcher , one who uses a net to catch birds.<br />
The word has been used prolifically in popular hindi (bolliwood) songs and in urdu poetry as well. </div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-52879032054524362782014-01-21T18:02:00.001-08:002014-04-20T05:47:50.693-07:00 Buniyaad kuchh to ho<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div>
<br />
Ku-e-sitam ki khamoshi aabad kuchh to ho<br />
kuchh to kaho sitam kashon, Fariyaad kuchh to ho.<br />
<br />
Bedad gar se shikwa, Bedad kuchh to ho,<br />
bolo to , shor-e-hashr ki , aijad kuchh to ho.<br />
<br />
<br />
Marane chale to satwat-e-qatil ka khouf kya,<br />
Itna to hoke bandhne paye na dast-o-pa<br />
<br />
Maqtal main kuchh to rang jame jashn-e-raqs ka<br />
rang-e-lahoo se panjaa-e-sayyad kuchh to ho<br />
<br />
Khoon par gawah daman-e-jallad kuchh to ho</div>
<div>
jab khoon baha , talab karen, buniyaad kuchh to ho. </div>
<br />
Gar tan nahin, Zubaan sahi, Aazad kuchh to ho<br />
Dushnaam naala ha o hu, Fariyaad kuchh to ho.<br />
<div>
<br />
Cheekhe hai dard-e-dil-e-barbaad kuchh to ho<br />
Bolo to shor-e-hashra ki ijaad kuchh to ho.<br />
<br />
Bolo ki roz-e-adal ki buniyaad kuchh to ho.<br />
<br />
</div>
<br />
<div>
"Buniyad kuchh to ho"- written by Faiz ahmed Faiz. </div>
<br />
<div>
<span class=" transl_class" title="Click to correct"></span> </div>
</div>
Unknownnoreply@blogger.com3tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-44002239172338965982014-01-21T07:42:00.000-08:002014-01-21T17:46:01.508-08:00Aitbar<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
तेरे वादे पर जिए हम तो ये जान झूठ जानां<br />
के ख़ुशी से मर न जाते , अगर ऐतबार होता<br />
<br />
I remembered this couplet from Ghalib, out of blue and i thought of his wonderful poetry.<br />
I first heard Mirza Ghalib through Jagjeet Singh and we sang him like crazy, day and night, and it was not because i could understand the poetry but only because of the compositions.<br />
Now after 20 years when i am 37 years of age and have been through some of the bad and good phases of life, i realize the poetry and understand it.As the great Leonard Cohen says "One has to close himself to world sometime. The heart , it opens and closes and opens again, one can't trust his or her heart" and i know that my heart did closed and opened many times in so many years and it keeps doing the same everyday.<br />
The loss of love,friendship and aspirations, the daily grind , made me understand the beauty of poetry and now i smile like everyone else when he realizes that "Yes, I have felt that way".<br />
<br />
Lets learn how to write Eitbaar (हिंदी- ऐतबार ): أردو<br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">أعتبر </span></strong><br />
<br />
<strong><span style="font-size: large;">اي+ </span></strong><strong><span style="font-size: large;">ت +</span></strong><strong><span style="font-size: large;">ب ا +</span></strong><strong><span style="font-size: large;">ر </span></strong><br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
</div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-25963125887990176302010-09-11T07:36:00.000-07:002014-04-20T06:06:08.912-07:00Faiz<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong><span style="font-size: 130%;"></span></strong><br />
<br />
<strong>Subah footi to Aasman pe tere,</strong><br />
<strong>Rag-e-rukhsaar ki fuhaar giri</strong><br />
<strong>Raat chhai to ru-e-alam par,</strong><br />
<strong>teri zulfon ki aabshar giri.</strong></div>
Unknownnoreply@blogger.com17tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-74156091976590236352009-09-09T18:22:00.000-07:002014-04-20T05:23:15.138-07:00Urdu Alphabet- The three elementary wovels 1<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong></strong><br />
<br />
<br />
<br />
<strong>दरअसल उर्दू में संकृत की तरह ही तीन मुख्य (Elementary ) स्वर या वोवेल्स होते हैं:</strong><br />
<strong></strong><br />
<strong>There are three main or elementary wovels in urdu:</strong><br />
<strong></strong><br />
<strong>Alif- (<span style="font-size: 180%;">ا</span>)</strong><br />
<strong>wav- (<span style="font-size: 180%;">و</span>)</strong><br />
<strong>Ye, Ya, Ya-e-mahroof- (<span style="font-size: 180%;">ی</span>)</strong><br />
<br />
Alif-ul-madd which is a derivative of Alif, is used for pronunciation of "aa"<br />
For example, Lets consider the way we write "Aarzu" which means wish. Its a noun .<br />
<strong></strong><br />
<strong></strong><br />
<strong>aa+r+z+u</strong>=<strong><span style="font-size: 180%;">آرزو</span></strong><br />
<br />
<strong></strong><br />
<strong>Ain is </strong><strong> (ع) a consonent which is used along with a wovel and it changes the form of that letter.This is the way its written.</strong><strong> (<span style="font-size: 180%;">عـ</span>)</strong><br />
Lets consider a word<br />
<br />
<strong><span style="font-size: 180%;"><span style="font-size: small;">Ashar- </span>اشر</span></strong><br />
<br />
<strong>Ashar means bad or wicked, however there's another way ashar is written</strong><br />
<br />
<strong><span style="font-size: 180%;"><span style="font-size: small;">Ashar-</span>عشر</span></strong><br />
<br />
<strong>This means tenth part.</strong><br />
<strong><span style="font-size: 180%;"></span></strong><br />
<br />
<strong><span style="font-size: 180%;"></span></strong><br />
<br />
<strong></strong><br />
<br />
<strong></strong><br />
<br />
<br />
<strong></strong><br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com15tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-915846068027596392009-09-08T22:42:00.000-07:002014-04-20T05:02:57.653-07:00urdu alphabet- P and CH Group<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong><span style="color: #330000;">There isn't much difference between the way "P" and "CH" are written in urdu. The words in "CH" group turn in the begaining whereas the words in "P" group do not turn.<br />The letters are in the following order:</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">P group</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">P</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">PH</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">B</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">BH</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">M</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">and CH Group</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">CH</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">CHH</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">JA</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">JH</span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">N</span></strong><br />
<br />
<strong><span style="color: #330000;">P=<span style="font-size: 180%;">پ پـ</span><br />CH=<span style="font-size: 180%;">چ چـ</span><br /><br />PH=<span style="font-size: 180%;">پھ</span><br />CHH=<span style="font-size: 180%;">چـھ</span><br /><br />B=</span></strong><strong><span style="color: #330000;"><span style="font-size: 180%;">ب بـ</span>J=<span style="font-size: 180%;">ج جـ</span></span></strong><br />
<strong><span style="color: #330000;">Now , lets look at the difference between these two. For example , a word like "Jala" which means to remove, to abdicate. There is another word which is "Bala" which means difficulty, trouble .<br /><br />Bala-<span style="font-size: 180%;">بلا</span><br />Jala-<span style="font-size: 180%;">جلا</span><br /><br />BH=<span style="font-size: 180%;">بھ </span><br />JH=<span style="font-size: 180%;">جھ</span><br /><br />M=<span style="font-size: 180%;">م</span>N=<span style="font-size: 180%;">ن</span></span></strong></div>
Unknownnoreply@blogger.com7tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-41067131699198271872009-09-08T19:37:00.000-07:002014-04-20T05:23:50.448-07:00विसाल- Visaal<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong>visaal :</strong><br />
<strong></strong><br />
<strong></strong><br />
<strong><span style="font-size: 180%;">و+ص+ا+ل=وصال</span></strong><br />
<br />
<strong>"Visaal" means to meet, to unite. </strong></div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-2355493688530143412009-09-08T19:35:00.000-07:002014-04-20T05:26:00.370-07:00नौ'अ (noua)<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong>NOU</strong><br />
<strong></strong><br />
<strong></strong><br />
<strong><span style="font-size: 180%;">ن+و+ع=نوع</span></strong><br />
<strong></strong><br />
<strong>"Nou a" means-class, sect or type. </strong></div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-8048068469760348712009-09-08T19:27:00.000-07:002014-04-20T05:25:38.533-07:00Anawan<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong>ANWAN</strong><br />
<strong> </strong><br />
<strong> Anwan means many or different types, Its plural for earlier mentioned word "Nou-a"</strong><br />
<strong></strong><br />
<strong><span style="font-size: 180%;">ا+ن+و+ا+ع=منواع</span></strong></div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-19997827642450849372009-09-08T19:20:00.000-07:002014-04-20T05:27:28.155-07:00Qafila or kafila<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong>QAFILA(KAFILA)</strong><br />
<strong></strong><br />
<strong>Qafila means group,caravan, procession or collectve travel.</strong><br />
<strong></strong><br />
<strong><span style="font-size: 180%;">ق+ا+ف+ي+ل+ہ=قافيلہ</span></strong><br />
<strong><span style="font-size: 180%;"></span></strong><br />
<strong></strong> </div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-90530673165432326552009-09-08T19:12:00.000-07:002014-04-20T05:49:26.312-07:00Sehra or sahara<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong><span style="color: #663333;"> (SEHRA ) :</span></strong><strong><span style="color: #663333;">Forest or Dessart</span></strong><br />
<strong><span style="color: #663333;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #663333; font-size: 180%;">ص+ح+ر+ا=صحرا</span></strong></div>
Unknownnoreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-51887884441418500342009-09-08T19:10:00.000-07:002014-04-20T05:50:37.785-07:00Kurbat<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong><span style="color: #996633;">Kurbat means pain</span></strong><br />
<strong><span style="color: #996633;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #996633;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #996633;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #996633;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #996633; font-size: 180%;">ک+ر+ب+ت=کربت</span></strong><br />
<strong><span style="color: #996633; font-size: 180%;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #996633;"></span></strong> </div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-88325137766871583862009-09-08T19:02:00.000-07:002014-04-20T05:54:33.558-07:00Qurbat<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong><span style="color: #999900;"></span></strong><br />
<br />
Quarbat means vicinity, nearness, association,closeness.<br />
<strong><span style="color: #999900;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #999900; font-size: 180%;">ق+ر+ب+ت=قربت</span></strong><br />
<strong><span style="color: #999900; font-size: 180%;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #999900;"></span></strong> </div>
Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-26820656273254242372009-09-08T18:59:00.000-07:002014-04-20T05:55:10.626-07:00Maanzi or Maazi<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<strong><span style="color: #003333;">Maazi means past:</span></strong><br />
<strong><span style="color: #003333;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #003333; font-size: 180%;">م+ا+ض+ي=ماضي</span></strong><br />
<strong><span style="color: #003333;"></span></strong><br />
<strong><span style="color: #003333;"></span></strong><br /></div>
Unknownnoreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-33789629559483336682009-09-08T18:43:00.000-07:002009-09-08T18:55:47.568-07:00कभी कभी याद में उभरते हैं- फ़ैज़<strong>कभी कभी याद में उभरते हैं नक़्श-ए-माज़ी</strong><br /><strong>मिटे मिटे से </strong><br /><strong>वो आज़माइश दिल-ओ-नज़र की, वो कुर्बतें सी, वो फासले से </strong><br /><strong></strong><br /><strong>कभी कभी आरजू के सेहरा में,आ के रुकते हैं क़ाफ़िले से</strong><br /><strong><span class=""></span></strong><br /><strong>वो सारी बातें लगाव की सी, वो सारे अन्वां विसाल के से </strong><br /><strong></strong><br /><strong>निगाह-ओ-दिल को क़रार कैसा , निशात-ओ-ग़म में कमी कहाँ की </strong><br /><strong></strong><br /><strong>वो जब मिले हैं तो उन से, हर बार की है उल्फ़त नए सिरे से </strong><br /><strong></strong><br /><strong>बहुत गिरां है ये ऐश-ए-तन्हाई , कहीं सबक तर , कहीं गवारा </strong><br /><strong></strong><br /><strong>वो दर्द-ए-पिन्हाँ के सारी दुनिया रफ़ीक़ थी वास्ते से</strong><br /><strong><span class=""></span></strong><br /><strong>तुम्ही कहो रिंद-ओ-महतसब में है आज सब को न फ़र्क़ ऐसा </strong><br /><strong></strong><br /><strong>ये आ के बैठे हैं मैकदे में , वो उठ के आए हैं मैकदे से .</strong><br /><strong></strong><br /><strong></strong>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-1523640067067028202009-09-07T19:06:00.000-07:002009-09-08T20:04:06.616-07:00हंगाम<strong><a href="http://urdu.blogspot.com/2009/05/blog-post_11.html">हंगाम</a> (HANGAAM,HANGAM)का अर्थ है समय, काल। </strong><br /><strong></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;">ھ+ن+گ+ا+م=ھنگام</span></strong>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-24291995975751207522009-09-07T19:01:00.000-07:002009-09-08T20:05:26.588-07:00अय्याम<strong><span style="color:#993300;"><a href="http://urdu.blogspot.com/2009/05/blog-post_11.html">अय्याम </a>(AYYAM)का अर्थ है अनेक दिन , यह यूम का बहु वचन है। </span></strong><br /><strong><span style="color:#993300;"></span></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;color:#993300;">ا+يـ+ّ+ا+م=ايـّام</span></strong>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-72480206662628555702009-09-07T18:56:00.000-07:002009-09-07T19:13:02.806-07:00मुद्दई<strong><span style="color:#336666;"><a href="http://urdu.blogspot.com/2009/05/blog-post_11.html">मुद्दई </a>का अर्थ है दुश्मन,शत्रु।</span></strong><br /><strong><span style="color:#336666;"></span></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;color:#336666;">م+د+ّ+ع+ي=مدّعي</span></strong>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-16685169473580167712009-09-07T18:50:00.000-07:002009-09-07T19:13:39.409-07:00उल्फत<strong><a href="http://urdu.blogspot.com/2009/05/blog-post_11.html">उल्फत</a> याने प्यार,प्रेम।</strong><br /><strong></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;">ا+ل+ف+ت=الفت</span></strong>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-8745637308214266362009-09-07T18:41:00.000-07:002009-09-07T19:16:52.038-07:00इकराम<strong><span style="color:#996633;"><a href="http://urdu.blogspot.com/2009/05/blog-post_11.html">इकराम </a>का अर्थ है इनाम,सम्मान,प्रतिष्ठा । </span></strong><br /><strong><span style="color:#996633;"></span></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;color:#996633;">ا+ک+ر+ا+م=اکرام</span></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;color:#996633;"></span></strong><br /><strong><span style="color:#996633;">याद रखिये, urdu में अ,इ,उ, ऐ के लिए (ا) का ही इस्तेमाल होता है.कभी कभी इ को स्पष्ट करने के लिए </span></strong><br /><strong><span style="color:#996633;">(ا) के नीचे हलन्तलगा दिया जाता है और उ के लिए (ا) के ऊपर (و) लगा दिया जाता है।</span></strong>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-503485947830784852009-09-07T18:33:00.000-07:002009-09-07T19:16:22.000-07:00दुष्नाम<strong><span style="color:#336666;"><a href="http://urdu.blogspot.com/2009/05/blog-post_11.html">दुश्नाम</a> का अर्थ है गाली , अपशब्द।</span></strong><br /><strong><span style="color:#336666;"></span></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;color:#336666;">د+ش+ن+ا+م=دشنام</span></strong><br /><strong><span style="color:#336666;"></span></strong><br /><strong><span style="color:#336666;">दुश्नाम-तराजी: गाली देना।-<span style="font-size:180%;">دشنامطرازي</span></span></strong><br /><strong><span style="color:#336666;">दुश्नाम-तराशी: गाली <span class="">बनाना।-<span style="font-size:180%;">دشنامتراشي</span></span></span></strong><br /><strong><span style="color:#336666;"><span class="">दुश्नाम दिही: गालीदेना। -<span style="font-size:180%;">دشنامدھي</span></span></span></strong>Unknownnoreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-7125645245283419482.post-67491135795710915402009-09-07T17:53:00.000-07:002009-09-07T18:31:37.728-07:00Urdu Alphabet- The difference between च and प<strong>च और प के बीच भी आप confuse होंगे क्योंकि दोनों ही अक्षरों के नीचे तीन बिन्दु होते हैं:</strong><br /><strong></strong><br /><strong>च = <span style="font-size:180%;">چ چـ</span></strong><br /><strong>प=<span style="font-size:180%;">پ پـ</span></strong><br /><strong></strong><br /><strong></strong><br /><strong>तीन बिन्दुओं की बात निकली है तो श भी मत भूलियेगा , लेकिंग श को लिखते हैं स की तरह और तीन बिन्दु होते हैं , नीचे के बजाय , अक्षर के ऊपर ।</strong><br /><br /><strong>श</strong><strong>=</strong><strong><span style="font-size:180%;">ش</span></strong><br /><strong><span style="font-size:180%;"></span></strong><br /><strong>अब आप लिखते हैं , </strong><br /><strong></strong><br /><strong>चपल=<span style="font-size:180%;"> چپل</span></strong><br /><strong>चप्पल=<span style="font-size:180%;">چپّل</span></strong><br /><strong>पचवाक (इसका अर्थ होता है <span class="">अनुवाद) :<span style="font-size:180%;"> پچواک</span></span></strong><br /><strong><span style="font-size:100%;"></span></strong><br /><strong>एक और बात चप्पल शब्द में प के ऊपर आपने (<span style="font-size:180%;">ّ</span>) देखा,दरसल urdu में अक्षर को दोबारा लिखने के बजाय उसके ऊपर <span class="">यह(<span style="font-size:180%;">ّ</span>)</span> orthographical mark लगा दिया जाता है,इसे कहा जाता है तशदीद ।</strong><br /><strong>किसी भी अक्षर के ऊपर तशदीद लगा देने पर उस अक्षर का उच्चारण दो बार हो जाता है।</strong>Unknownnoreply@blogger.com0